欢迎来到考拉百科
首页> 学习教育 >正文

英语 为什么 翻译成中文翻译 把汉语翻译成英语或者说外语为什么这么难

发布时间:2022-12-27 15:49:21 来源:网络 浏览量:160

英语 为什么 翻译成中文翻译 把汉语翻译成英语或者说外语为什么这么难

把汉语翻译成英语或者说外语为什么这么难?

谢谢邀请。这个讨论题目相当有意思,现实情况也真是这样的。我也是英语爱好者,在英国待过十多年,读过英文原著,读过英国人翻译成英文的作品,读过人翻译成中文的英国作品。总的感觉就是,翻译的东西,始终不如原著。把外文翻译成自己的母语要好些,而将自己母语翻译成外语就差得多。就是说人将汉语翻译成英语相当难。英国人将英文翻译成中文也同样的难。为什么会这样呢?我觉得,将英语翻译成中文时,英语原文相当于给你一个提示,一个思路,一个角度,只要你有较好的英文水平,你可以比较容易地翻译成比较好的中文。如果你的中文水平相当高,就可以翻译得很好。而当你要把中文翻译成英文,你不但要有相当高的中文水平,还必须有非常高的英文水平,才能翻译好。我们大部分人英语都不好或者很一般,而且不少人中文水平也不够高,我们当然觉得中译英很难了。

为什么百度翻译英文翻译成中文?

汉语和其它语其实都有多义性。翻成英语再翻回来可能取的词义就不一样了。。。

这是百度翻译的语序识别和模式识别问题。中文翻译中英文时,翻译文献库理里可能正好有相似的参考词条,所以翻译出来符合英文习惯。但是反过来时,百度只会逐字检索,所以翻译出来的就就不符合中文习惯了。

*版权声明:

本文内容为网络转载,如有侵权,请立即联系管理员,我们会在24h内删除文章!

—考拉百科